“A part wants to break away from the other part. The part that wants to break away claims a different culture. How many cultures make the whole. Who are the true people from the part that wants to break away and the true people from the part that believes in the whole.| My flash fiction, Jitters, at Litro today. Chosen for Flash Fiction Friday.
(image: Frank Moth)
Danishness, homo-sapiens, improv jazz, interconnections, collaborations. Reminds me what matters!! Needed that. Investigative. Imaginative. Open. An interview with nomadic existentialist artist and writer Grzegorz Wroblewski
From Scenes from a Childhood by Jon Fosse. Translated by Damion Sparks. Fitzcarraldo Editions.
Just before leaving London/Tower Hamlets to live in Madrid, I met up with my good friend and fellow artist Stephen Emmerson. We walked across Waterloo Bridge and wandered into a magic hat shop called The Mad Hatter. I ended up with a rabbit hat (thanks to Stephen). It is a special hat. I composed a lot of poems from my upcoming poetry collection The Green Monk in Madrid in my rabbit hat. I also performed for the last time in London in my rabbit hat. It is a good hat. It is here now in Castelldefels, in the next room, resting in a hat box, waiting for the weather to cool down (maybe never).
Nice Cage just published an excerpt of my novel manuscript The Autobiography of Don Whiskers. This excerpt is called Rabbit Hat. It is a true story.
In 2012 I was living in Katowice, Poland. One of my favorite days was national donut day. It is a big deal in Poland and in Poland the donuts are very good. They are maybe my favourite donuts in the whole world. There really isn’t a hole in a Polish donut. You have to make your own hole. It is, however, a little round. But not as round as the prefab donuts in other countries. It is more imperfect, less round. There is no real round in nature. The Polish donut is closer to real nature. It is very filling.
Happy national Polish donut day!!
from Donald Barthelme’s “The Flight of Pigeons from the Palace”
Some awesome translations of Polish poet Grzegorz Wroblewski in Jacket 2. In conversation with perhaps the most powerful Polish poet of the 20th century. Tadeusz Różewicz.
A special issue about Polish poetry after Rozewicz.
Wroblewski’s poems are translated by Piotr Gwiazda.
The five poems are over here:
Elephanche is a limited edition pamphlet of 12 poemplays written by Marcus Slease and SJ Fowler, and published by Department press in March 2013. It was launched at the Cornerhouse Gallery in Manchester. Cover collage by Tom Raworth.
Check it out:
THEY ARE VERY GOOD. THEY SOMETIMES REMIND OF RICHARD BRAUTIGAN AND EVEN MORE MIKE TOPP. BUT THEY ARE NOT. THEY ARE BEN STAINTON PLUS WHO KNOWS WHAT. LOTS OF THINGS. THESE POEMS MAKE ME FEEL MORE FLUID. I LIKE FEELING FLUID. IT IS BETTER THAN FEELING SOLID. FLUIDS RULE. SOLIDS THINK THEY RULE. THEY DO NOT. I AM ALL FOR FLUIDS.
A READING OF THE FABULOUS RUSSIAN ABSURDIST OBERIU POET ALEXANDER VVEDENSKY’S POEM “THE JOYFUL MAN FRANZ.”
“pussy riot are Vvedensky’s disciples and heirs. . His principle of bad rhythm is our own”
— Pussy Riot (Nadezhda Tolokonnikova;s closing statement at their trial August 2012)