Translating Grzegorz Wróblewski

“I was interested in Grzegorz Wróblewski’s work from the very first pages. I devoured the English translation of the book Copenhagen. It was incredible. After rereading it I could also then appreciate the neobaroque and grotesque gestures of mixing the sacred and the profane.” – Peter Burzyński.

Peter Burzyński discusses the challenges and thrills of translating the unique prose poetry of Grzegorz Wróblewski Read the article over here at Jacket 2.


Posted

in

by

Comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: